Justin Trudeau
delivered 1 February 2025
[AUTHENTICITY CERTIFIED: Text version below transcribed directly from English language remarks in above video. See text note at page bottom for additional clarification on the French Canadian and English interpretation portions of the address.] Bonne soirée. Good evening. Today, the United States informed us they will be...imposing 25 per cent tariffs on Canadian exports to the United States and 10 per cent on Canadian energy, a decision that, should they elect to proceed with, should take effect on Tuesday, February 4th. Cette décision met en péril une relation économique historique, une relation qui a été la source de tellement de richesse, de prospérité et de possibilités des deux côtés de la frontière. [This decision threatens a historic economic relationship, one that has created so much wealth, prosperity and opportunity on both sides of the border.] Tonight, first, I want to speak directly to Americans, our closest friends and neighbors. This is a choice that, yes, will harm Canadians, but beyond that, it will have real consequences for you, the American people. As I have consistently said, tariffs again -- against Canada will put your jobs at risk, potentially shutting down American auto assembly plants and other manufacturing facilities. They will raise costs for you, including food at the grocery stores and gas at the pump. They will impede your access to an affordable supply of vital goods crucial for U.S. security such as nickel, potash, uranium, steel, and aluminum. They will violate the free trade agreement that the President and I, along with our Mexican partner, negotiated and signed a few years ago. But it doesn't have to be this way. As President John F. Kennedy said many years ago, "Geography has made us neighbors, history has made us friends, economics has made us partners, and necessity has made us allies." That rang true for many decades prior to President Kennedy's time in Office and in the decades since. From the beaches of Normandy to the mountains of the Korean Peninsula, from the fields of Flanders to the streets of Kandahar, we have fought and died alongside you during your darkest hours. During the Iranian hostage crisis, those 444 days we worked around the clock from our embassy to get your innocent compatriots home. During the summer of 2005, when Hurricane Katrina ravaged your great city of New Orleans, or mere weeks ago, when we sent water bombers to tackle the wildfires in California, during the day the world stood still, September 11th, 2001, when we provided refuge [Operation Yellow Ribbon] to stranded passengers and planes, we were always there, standing with you, grieving with you, the American people. Together, we've built the most successful economic, military, and security partnership the world has ever seen -- a relationship that has been the envy of the world. Yes, we've had our differences in the past, but we've always found a way to get past them. As I've said before, if President Trump wants to usher in a new "Golden Age" for the United States, the better path is to partner with Canada, not to punish us. Canada has critical minerals, reliable and affordable energy, stable democratic institutions, shared values, and the natural resources you need. Canada has the ingredients necessary to build a booming and secure partnership for the North American economy, and we stand at the ready to work together. Let's take a moment to talk about our shared border. Our border is already safe and secure, but there's always more work to do. Less than one per cent of fentanyl, less than one per cent of illegal crossings into the United States come from Canada. But hearing concerns from both Canadians and Americans, including the American President himself, we're taking action. We launched a $1.3 billion border plan that is already showing results, because we too are devastated by the scourge that is fentanyl, a drug that has torn apart communities and caused so much pain and torment for countless families across Canada, just like in the United States; a drug that we too want to see wiped from the face of this earth; a drug whose traffickers must be punished. As neighbors, we must work collaboratively to fix this. Unfortunately, the actions taken today by the White House split us apart, instead of bringing us together. Tonight, I am announcing Canada will be responding to the U.S. trade action with 25% tariffs against $155 billion worth of American goods. This will include immediate tariffs on $30 billion worth of goods as of Tuesday, followed by further tariffs on $125 billion worth of American products in 21 days' time to allow Canadian companies and supply chains to seek to find alternatives. Ce soir, j’annonce que le Canada va répondre aux mesures commerciales des États-Unis en imposant des droits de douane de 25% sur 155 milliards de dollars de produits américains. Cela va se traduire par l’imposition immédiate de droits de douane sur 30 milliards de dollars de produits à compter de mardi, auxquels vont s’ajouter d’autres droits sur 125 milliards de dollars de produits américains dans 21 jours, pour donner aux entreprises et aux chaînes d’approvisionnement canadiennes le temps de trouver des solutions de rechange. [Tonight, I am announcing Canada will be responding with 25% tariffs against $155 billion worth of American goods. This will include tariffs on $30 billion worth of American goods as of Tuesday, followed by tariffs on $125 billion worth of American products in 21 days’ time to allow Canadian companies to find alternatives.]1 Like the American tariffs, our response will also be far-reaching, and include everyday items such as American beer, wine and bourbon, fruits and fruit juices, including orange juice, along with vegetables, perfume, clothing, and shoes. It will include major consumer products like household appliances, furniture, and sports equipment; and materials like lumber and plastics, along with much, much more. And as part of our response, we are considering, with the provinces and territories, several non-tariff measures, including some relating to critical minerals, energy, procurement, and other partnerships. We will stand strong for Canada. We will stand strong to ensure our countries continue to be the best neighbors in the world. With all that said, I also want to speak directly to Canadians in this moment. I'm sure many of you are anxious, but I want you to know we are all in this together. The Canadian government, Canadian businesses, Canadian organized labor, Canadian civil society, Canada's premiers, and tens of millions of Canadians from coast to coast to coast are aligned and united. This is Team Canada at its best. Plus tôt aujourd’hui, j’ai parlé avec les premiers ministres de toutes nos provinces et territoires. On est unis et solidaires. Ils ont tous appuyé notre approche. On est aussi alignés pour faire tomber les obstacles qui freinent le commerce entre nos provinces et territoires et rendre ça plus facile pour les consommateurs de choisir des produits de chez nous. Il y a quelques minutes, je me suis entretenu avec Mme Sheinbaum, la présidente du Mexique, notre autre partenaire nord-américain qui a lui aussi été la cible de tarifs douaniers aujourd’hui. On s’est engagés à travailler ensemble pour y faire face. Il s’agit d’une menace qui vise l’ensemble du pays, et ça m’a fait chaud au cœur de voir autant de nos leaders répondre à l’appel et s’engager pour qu’aucun Canadien ne soit laissé pour compte. Notre gouvernement va être là pour les Canadiens. On va être là pour vous. En même temps, j’ai quelque chose à vous demander. Je vous demande d’être solidaires les uns les autres. Beaucoup d’entre nous vont être affectés par tout ça et vont vivre des moments difficiles. Je vous demande d’être là les uns pour les autres, d’être là pour vos amis, vos voisins et vos compatriotes. D’un océan à l’autre, les Canadiens sont très différents. On parle des différentes langues. On a différentes croyances. On a différentes opinions, différentes idées. Mais quand on reste unis, on puise notre force dans cette différence.
[Earlier today, I spoke
with the premiers of all our provinces and territories. We stand united. They
all support our approach. We are also aligned on removing trade barriers between
our provinces and territories and making it easier for consumers to choose
Canadian products. And now is also the time to choose Canada. There are many ways for you to do your part. It might mean checking the labels at the supermarket and picking Canadian-made products. It might mean opting for Canadian rye over Kentucky bourbon, or foregoing Florida orange juice altogether. It might mean changing your summer vacation plans to stay here in Canada and explore the many national and provincial parks, historical sites, and tourist destinations our great country has to offer. C’est le temps de choisir des produits d’ici et d’appuyer des entreprises d’ici, d’appuyer nos producteurs agricoles, nos manufacturiers, nos travailleurs, nos entrepreneurs, nos artistes. [Now is the time to choose Canadian-made products and to support Canadian businesses, to support our farmers, our manufacturers, our workers, our business owners, our artists.] It might mean doing all of these things or finding your own way to stand up for Canada.
In this moment, we must pull together because we love this country. We pride ourselves on braving the cold during the long winter months. We don't like to beat our chests, but we're always out there waving the maple leaf loudly and proudly to celebrate an Olympic gold medal. On a notre propre identité, notre propre histoire et nos propres valeurs. Les Canadiens sont accueillants, ouverts, novateurs, ambitieux. On préfère régler nos différends avec diplomatie, mais on est prêts à se battre quand c’est nécessaire. [We have our own identity, our own history, and our own values. Canadians are welcoming, open, innovative, ambitious. We prefer to settle our disputes through diplomacy, but we are prepared to fight when we have to.] Canada is home to bountiful resources, breathtaking beauty, and a proud people who've come from every corner of the globe to forge a nation with a unique identity worth embracing and celebrating. We don't pretend to be perfect, but Canada is the best country on earth. There's nowhere else that I and our 41-million strong family would rather be, and we will get through this challenge, just as we've bun -- done countless times before -- together. Thank you. Merci. Vive le Canada. [Long live Canada.] 1 Of the five discrete utterances delivered in Canadian French, this is the only one that replicates in substance the preceding English utterance. Original Image Source: en.wikipedia.org
Text Note: Text in
colored italics
delivered originally in the French Canadian language as presented here:
https://www.pm.gc.ca/fr/videos/2025/02/01/annonce-reponse-aux-tarifs-douaniers-imposes-au-canada-les-etats-unis.
Bracketed remarks in English immediately following the French Canadian
as presented here: https://www.pm.gc.ca/en/videos/2025/02/01/announcement-response-us-tariffs-canada
Page Updated: 2/26/25 U.S. Copyright Status: Text = Used in compliance with these terms. Image of Flag = Public domain. |
|
© Copyright 2001-Present. |